Welcome to the wonderful world of translation and business — the HSUHK’s School of Translation.
Our Bachelor of Translation with Business (Honours) Programme began operation in September 2010 and is the first of its kind in Hong Kong. It is new, exciting, and it keeps pace with market developments. It provides our students with four years of intensive training in translation and interpreting, as well as in business skills, general education and the Chinese and English languages (so-called bi-literacy and tri-lingualism).
We offer quality teaching. We have experienced professors and we also have young professors. Most of them have PhD degrees. Our teaching is lively and interesting. We are committed to small-class instruction, with no more than 20 students in a class. As each student is given individual attention, we are able to create an unparalleled environment of intimacy, interaction and participation in our classrooms.
We want our students to be outward-looking scholars. We have exchange programmes especially designed to allow them to reach out and learn English and Putonghua in an immersive environment. Prestigious universities such as Beijing Foreign Studies University and the University of Westminster (London) are acting as host institutions for our “Exchange Experience” module in the summer.
With HSUHK’s campus expansion in 2012, we now have a new purpose-built simultaneous interpreting classroom in one of the new buildings. It is set up as a real-life conference room equipped with state-of-the-art interpreting facilities.
In 2016, the School embarked on a journey of new and more ambitious things. In September, we started offering a Master of Arts in Translation (Business and Legal) Programme, the first postgraduate programme for the School and HSUHK. This is an exciting and unique programme; the emphases are on written translation, interpretation and computer assisted applications. The legal system in China, Taiwan and Hong Kong, and their respective language use and terminology, will also be covered. Students could choose to study on a full-time (one year) or part time (two year) basis.
We have the utmost confidence in our curriculum, teachers and students. We train not only translators and business executives, but also thoughtful individuals and high-calibre professionals. I can envision our students, after the School’s intensive and all-around training, as future translators, interpreters, editors, business executives and public relations officers of the highest quality.
Again, welcome to the School of Translation of HSUHK.
Professor FONG Chee Fun, Gilbert
Dean, School of Translation